第133部分(3 / 4)

來,他象是一個年事已高、景況潦倒而令人尊敬的航海家。

我問道:“朋友,有什麼事嗎?”

他用老年人所特有的習慣,慢條斯理地向四周看了看。

他問道:“歇洛克·福爾摩斯先生在家嗎?”〃沒有在家。可是我可以代表他,您有什麼話全都可以告訴我。”

他道:“我只能向他本人說。”

“可是我告訴您,我可以代表他,是不是關於茂迪凱·斯密司汽船的事?”

“是的,我知道這隻船在哪裡,知道他所追蹤的人在哪裡,還知道寶物在哪裡,我一切全都知道。”

“您告訴我好了,我會轉告他的。”

他十足地表現了老人的易怒和頑固的態度。他道:“我只能告訴他本人。”

“那您只好等一等了。”

“不行,不行,我不能為了這件事浪費一天的光陰,如果福爾摩斯先生不在家,只好讓他自己想法子去打聽這些訊息了。你們兩人的尊容我都不喜歡,我一個字也不告訴你們。”

他站起來就要出門,可是埃瑟爾尼·瓊斯跑到他前面,攔住了他。

瓊斯道:“朋友,請等一等。您有要緊的訊息報告,您不能這樣就走。不管您願意不願意,我們要把您留住,直等到我們的朋友回來。”

那老人要想奪門而出,可是埃瑟爾尼·瓊斯早已把背靠在門上,阻住老人的去路。

老人用手杖在地板上怒擊著喊道:“真是豈有此理!我到這裡來拜訪一位朋友,可是你們二人和我素不相識,硬要把我留下,對待我這樣無禮!”

我道:“請不要著急,您所費的時間我們會補報您的。請坐在那邊沙發上,不久福爾摩斯先生就可以回來了。”

他很不高興地用兩手掩住了臉,無可奈何地坐在那裡。瓊斯和我繼續一邊吸著我們的雪茄煙一邊談話。剎時間忽然聽見福爾摩斯的聲音向我們說話。

“我想你們也應該敬我一支雪茄煙了。”

我們二人從椅上吃驚地跳了起來,旁邊坐著福爾摩斯,笑容可掬。

我驚訝地喊道:“福爾摩斯!是你嗎?那老頭哪兒去了?”

他拿出一把白髮,說道:“他就在這兒,假髮、鬍鬚、眼眉,全在這裡。我認為我的化裝還不錯,可是沒有想到把你們也騙住了。”

瓊斯高興得喊道:“啊,你這壞蛋!你真夠得上一個戲劇演員——一個出色的演員,你學工人的咳嗽,還有你腿部的表演每星期足可掙十鎊的工資。可是我想我看出你的眼神來了,你還沒有把我們騙得完全相信。”

他點燃了雪茄煙,說道:“我今天整日打扮成這個樣子。你知道,很多的匪徒們已漸漸地認識了我——特別是在咱們這位朋友把我的偵探事蹟寫成了書之後。所以我只好在工作時簡單地加以化裝。你接到我的電報了嗎?”

“接到了,所以才會來的。”

“你對這案子的工作進展如何了?”

“一點兒也沒有頭緒。我不得已釋放了兩個人,對於其餘的兩個人也沒有什麼證據。”

“那不要緊,一會兒我給你另外兩個人來補他們的缺。可是你必須完全聽我的指揮,一切功績可以歸你,可是一切行動必須聽從我的,這點你同意嗎?”

“只要你協助我把匪徒捉到,一切全都同意。”

“好嗎,頭一件:我需要一隻警察快艇——一隻汽船——今晚平時開到西敏士特碼頭待命。”

“這個好辦,那兒經常停著一隻,我到對面再用電話聯絡一下就成了。”

“我還要兩個健壯的警士,以防匪徒拒捕。”

“船內向來都準備著兩三個人,還有別的嗎?”

“我們捉住匪徒,那寶物就能到手,我想我這位朋友一定喜歡親自把寶物箱送到那位年輕女士的手上——這寶物一半是應該屬於她的,由她親自開啟。喂,華生,好不好?”

“這是我無上的光榮。”

瓊斯搖頭道:“這個辦法未免於規章有所不合——不過咱們可以通融辦理。但是看完之後,寶物必須送還政府以便檢驗。”

“那是當然的,這個好辦。還有一點,我倒很希望先聽到瓊諾贊·斯茂親口說出有關這一案件的始末詳情。你知道,我素來就需要把一個案子的詳情,充分地瞭解。你大概對於我準備先在這兒或其他地方,在警察看守之下,先對他作一次非正式的訊問一節沒有什麼不同意吧?”

“你是掌握著全案情況的人

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved