第10部分(1 / 4)

小說:1421中國發現世界 作者:著涼

以謔瀾綹韉賾衛�興��降娜魏斡鋂浴K�雌鵠從辛礁鎏卣鰨浩湟唬�旨5謀駛�徊嫫鵠慈繽�墼諞黃鸕墓�蚪牽黃潿��磯喔鐾�腦病�

我的第一感覺就是它是中世紀的中國文字,不是祝枝山的書風就是草書體。於是,我就將照片寄給中國西安的碑林的專家。那兒曾經是孔廟,現為一家收藏有大量的石碑、刻石的博物館和圖書館,是中國書法的永久性紀念館。專家回答說:兩張都不是漢字。它同中國人在斯里蘭卡南部所立的碑上面的筆跡相似,那麼它可能是泰米爾文嗎?它確實像泰米爾語,但還不夠接近。也不是非洲東海岸的交際語—斯瓦希里語。然後我就想它可能是另外的某一種印度語言,也許是今天大面額的印度鈔票中的13種官方語言之一。印度的銀行可能幫得上忙嗎?我將那兩片書法中一片的一小部分的照片傳真給他們。

“它看起來像馬拉雅拉姆語(malayalam)①,”他們回答。

我從來沒有聽說過這種語言。我再次傳真給他們。

“什麼地方講這種語言?”

“它是喀拉拉邦(Kerala)的語言。”

“在15世紀,它在使用嗎?”

“是的,從9~15世紀它是通用語言。雖然今天絕大部分地區已經不再使用它了,但是在今天在馬拉巴爾(Malabar)海岸幾處偏僻的沿海地區這種語言仍被使用。”

我一放下電話,就興奮得跳了起來。在1421年,喀拉拉邦的首府是古裡,是中國人曾到過的印度洋上的大港口。弗拉·毛羅和尼科洛·達·康提似乎再次證明是正確的:在葡萄牙人到達之前,一艘來自印度方向的海船或中國帆船就似乎已經到達過維德角群島。

。。

第四章 繞過好望角(8)

下一步,我就透過搜尋這些學問淵深的專家的研究發現,(19)當他們試圖破譯簡尼拉碑上的文字時,是否遇到另一塊相似的石碑。他們遇到過,但不是在維德角群島。另一塊碑刻坐落於剛果的馬塔迪瀑布(Matadi Falls),我的第一印象就是這根本是緣木求魚。為什麼從印度出航的海船,還要遊覽非洲的瀑布呢?但更進一步的研究顯示,馬塔迪瀑布位於剛果河(Congo River)上面的可航行極限處,在那兒航海者可以拋錨於優美的環境中並獲取清澈、新鮮的淡水。從1485年的葡萄牙人到今天的中國人的好幾個世紀以來,一連串的航海者都是如此。在到達大瀑布之前,河水瀉出許多支流。那塊碑刻如崗哨般矗立在馬塔迪瀑布下端附近的一潭深池上面。日復一日,漁夫坐在旁邊,安靜等著魚兒上鉤;而在河岸邊走動的妓女則等著外國船員的到來,看他們溯流而上,補充淡水、儲備糧食。

我不得不折回到非洲海岸去研究這個發現。如同與之相似的簡尼拉碑,馬塔迪瀑布碑在中世紀葡萄牙文下面也有字跡。葡萄牙文的銘文又是為紀念一位離去的同伴而刻的,於此,躺著的是航海家阿爾瓦雷斯。這沒有比簡尼拉碑多出什麼有價值的資訊,但是那些專家斷言:這兩塊碑上的字跡是相同的。雖然碑的身份問題顯然已經解決了,但那些同心圓仍舊是一個未解的秘密。中國人在他們沿著非洲海岸向上的旅程中,航駛到這兒是完全可能的。不僅馬塔迪瀑布是一個補充淡水的理想地方—它位於“非洲西海岸的中部”—而且也符合弗拉·毛羅提出的關於“加爾比恩”的描述。如今這裡依然是一個繁忙的港口。

弗拉·毛羅和達·康提的描述看起來再一次被證實了:“1420年左右”,來自印度的一艘海船似乎到達了加爾比恩。當然,這也並不能保證這艘海船是中國船而不是印度船,但也沒有其他獨立的有關印度海船航駛於印度洋季風之外的證據—他們從沒有航駛到馬達加斯加(Madagascar)南部—而我現在有標有中國、朝鮮兩國文字的疆理圖顯示好望角和非洲西海岸的。中國人肯定到過那兒。簡單而顯而易見的解釋是:刻在“加爾比恩”和簡尼拉碑上的文字由隨從中國船隊的譯員們刻寫,就像他們在棟德拉角、柯枝和古裡以外國語言刻寫銘文一樣。

儘管在15世紀中國人的航海記錄受到了大規模的毀壞,但是現在我仍有一線有關寶船艦隊從塘沽離開到永樂十九年八月(公元1421年9月)抵達維德角群島這段行蹤的證據。馬歡描述寶船從中國開航,經由滿剌加到達古裡的這段航程;永樂二十年(公元1422年)的茅坤航海圖記下了艦隊離開東南非洲的索法拉,我的關於寶船繞過好望角北上非洲西海岸的證據是由那幅在

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.kanshuwo.tw All Rights Reserved